О ненькином сыне замолвлю слово
Двое детей-языков дала Украина человечеству: українську сестричку и русского братика.
Сестричка оказалась домашней, всегда помогала маме и, естественно, стала материнской любимицей.
Братик — пошел по миру. Не пó миру, а по мѝру, хотя кто его знает, как оно было вначале. Но всё равно, как далеко бы от Киевской Руси он ни зашел, мама не должна забывать о своем гуляющем (в том числе, конечно, и дома!) дитяти.
Как не отказывается от сына по имени English его мама Англия, хотя тот загулял еще дальше, доплыв до всех континентов.
Франция — тоже пхала своего картавого (Francais) по всему свету: в Бельгию, Швейцарию, Канаду, ранее — в Англию, Россию, колонии, но и сама не думала от него отказываться!
Не отрекаются любя.
Ну, попало шаловливое дитя из двудетной семьи в чужое село — так и что? Даже если это село — деревня (бо коли в Києві вже хрестили Русь — й робили це, мабуть, не китайською,— саме дерева на місці майбутньої Москви й стояли).
Русский язык это украденный украинский,— писал я когда-то, будучи злым. Сейчас тему киднеппинга затрагивать не стану: у неё и так достаточно разработчиков, но и забывать, из какой именно Руси вылез на свет будущий великий и могучий, тоже не стóит.
Ну а получился он, братик, еще тот: впитал африканское влияние, принудил к общению на своем тьму побитых, попутно обогатив мир словами типа perestrojka и hujlo, стал учить сестричку глупостям и вообще ее обижать.
Интересный ребенок оставил, впрочем, след и покруче, чем до сих пор запутывает филологов.
Вот лишь несколько примеров иностранных слов явно русского происхождения, поскольку русские слова включают в качестве приставки (!) то, что в более поздних иноязычных словах стало корнем:
исключительный → эксклюзив;
спрыгнуть → spring;
соитие → coitus;
потянуть → put;
умора → humor;
пролетает → пролетарий (да, в каждой шутке есть доля шутки);
скидка → sconto;
обозрение → observer (последний пример, кстати, уже был упомянут у А. Драгункина, разделяющего данный подход, более того — одного из его основоположников).
А как Вам понравится вот такое чудо: с травы бери → strawberry?! Последнее слово напоминает, кстати, украинское страва — опять же: приставка с и корень трав (травлення)!
Добавлю заодно уж ещё от государственной доци:
поштовх (укр.!!!) → push!
Теперь такой пример:
страна → странник → stranger — очевидно (исходя из смысла слов!), что считать происхождение обратным было бы абсурдно (и странно!).
Есть выражение: «Бог говорил по-русски». Ну, не уверен, однако же именно в русском языке слово «жажду» (Ин 19:28), сказанное на кресте, имеет не только значение «хочу пить», но и «желаю [исполнения предназначения]». Ср. с укр.: спрага/прагну!
Другие примеры из Нового завета упоминал в посте «Экономические основы от Матфея, Марка и Луки: попытка толкования» —
Царство не-бес-ное (см., например, Мф 19:23);
пользование талантом (игра слов: см. Мф 25:14–33; Лк 19:12–24);
распрощаться [с богатством] — прощение (Лк 7:41–43, 47; 11:4; 12:20–21, 33, 59; 18:24; о том же — Мф 6:12 и опять 19:23).
Добавлю: раскаиваться — изживать из себя Каина.
В завершение темы:
вишня → вышина (устар.) [видимо, вишни] → [все]вышний → Вишну.
Правда, есть такой пример и в немецком (главном из кучи своих братьев):
Кришна [Вишну] созвучно с вишней по-немецки: kirsh (кирш).
Это — вместо подписи:-D
Постоянный адрес материала http://samoe.in.ua/index.php?pub=863